Jerga legal latino comprensión
La mayoría de los abogados les encanta lanzar alrededor de frases en latín. La razón de esto es que el sistema legal de la antigua Roma ha tenido una fuerte influencia en los sistemas legales de la mayoría de los países occidentales. Después de todo, al mismo tiempo, los romanos habían conquistado la mayor parte de Europa, Oriente Medio y el Norte de África. El lema era romana divide y vencerás (Dee-uve-deh EHT estoy-Pe-rah) - “divide y vencerás” A medida que las naciones conquistadas, que se dispuso a “latinizar” los “bárbaros” (cualquiera que no era Romano). Su objetivo era enseñar cómo pensar, actuar y ser como verdaderos romanos. Cuando el Imperio Romano se derrumbó lentamente y desapareció, los nuevos pedidos en todas estas tierras adaptados gradualmente el sistema legal existente. Inglaterra (y la mayoría de sus antiguas colonias) y los Estados Unidos de América utilizan una variación de la antigua ley romana llamada “Common Law”. Esta es la razón por abogados hoy aman las frases en latín! (Bueno, eso y el hecho de que no se puede salir de la facultad de derecho y sin el dominio de ellos.)
Este artículo le da la información que necesita para dar sentido a lo que su abogado, juez, o el oficial de libertad condicional está diciendo. Sabiendo lo que una oración o frase, como “El caso está ahora sub judice (sub tú-dee-kay)”o“Lo que se está proponiendo es contra legem (kon-trah laico-Ghem),”significa, puede ayudar - incluso cuando estás viendo Corte televisión o los Práctica.
términos legales ingleses están llenos de palabras y frases en latín. Varios de estos términos no son tan comunes, los usa hoy en día sin ningún problema o confusión. Tomar estas palabras, por ejemplo:
- coartada (AHsotavento-apicultura en otro lugar, en otro lugar). Si se le pide para proporcionar una coartada para su paradero, sabe que tiene que decirle dónde estaba cuando ocurrió un crimen para demostrar que usted no podría haber sido el que lo hizo el hecho horrible.
- alias (AHsotavento-ahs- en otro momento, de otra manera). Hoy, alias a menudo se refiere a un nombre de las personas en general, utilizar alternativas para ocultar su identidad. “John Smith alias Henry Taylor alias Clyde el Hustler” significa John Smith es conocido como Henry Taylor que es también conocido como el Clyde Hustler.
- por SE (Ronronear decir- por sí mismo). También significa “como tal” en el uso de Inglés, por SE casualmente se utiliza en conversaciones en inglés: Yo no lo llamo estúpido, por SE. Simplemente dijo que tenía mucho que aprender.
- versus (nosotros somos-soos- volvió). A menudo abreviado como vs., el significado más común Inglés es “contra” o “en contraste con”: En el caso Hueva versus Vadear, privacidad en los casos de aborto era un problema.
La Tabla 1 enumera otras palabras latinas comunes utilizados en tribunales ingleses y los procesos judiciales. (Tenga en cuenta que la pronunciación que aquí se muestra cómo los romanos habrían pronunciado estas palabras.)
Tabla 1: palabras latinas comunes usados hoy
Palabra | Pronunciación | Significado original | Significado moderna |
declaración jurada | -UHF de honorariosdía-ingenio | se comprometió | una declaración jurada escrita |
De buena fe | BOH-Nuh cuota-día | (de buena fe | sincera, genuina |
habeas corpus | decir ah-bahía-nos kOR-pus | Puede usted tener el cuerpo | llevar a una persona ante un tribunal |
por día | pur dee-em | por día, por el día | diariamente |
pro bono | Pro bo-no | por el bien | hacer de forma gratuita para el bien público |
status quo | StuH-kwo toos | la condición o estado de cosas existente | como son las cosas actualmente |
sub poena | soob poi-n / A | bajo la pena | una orden de mando de una persona que aparezca en la corte con una penalización por no aparecer |
Las siguientes secciones ofrecen más palabras latinas usadas en los tribunales hoy en día. Al igual que las palabras anteriores, usted puede haber oído muchas de estas palabras ya- que incluso puede estar usando ellos sin saber lo que realmente quieren decir. No se preocupe. Muchos de los que utilizan ellos no saben bien.
sala común de América
Muchos de los términos que los abogados y cualquier otro uso popular legales han llegado hasta nosotros en sus formas originales en latín. La tabla 2 enumera algunas de las palabras latinas más comunes que todavía se utilizan hoy en día. La siguiente lista tiene aún más ejemplos:
- ex oficio: Esta palabra aparecería en una sentencia de América como la siguiente:
- Imperator erat oficio quoque Dux exercitus.
EEM-PE-real academia de bellas artes-tawr mi-rodera EKS off-ee-Kee-oh kwo-kwe Dooks eks-mir-key-toos.
El emperador era en virtud de su posición también el líder del ejército.
- Hoy en día, usted ve o escucha esta palabra en una frase como esta:
El director de la escuela es de oficio, también miembro de la junta escolar.
- persona no grata: Esta palabra aparecería en una sentencia de América como la siguiente:
- Mensaje caedem Caesaris, Bruto erat habitus persona no grata Romae.
enviar ki-dem ki-sa-ris, bro-tus mi-rodera ha-abeja-tus per-sembrar-na no gra-ejército de reserva ROM-IG H.
Después del asesinato de César, Bruto fue considerado persona non grata en Roma.
- Hoy en día, usted ve o escucha esta palabra en una frase como esta:
Después de su condena por malversación de fondos, John fue tratado como una persona non grata por sus antiguos compañeros.
Se puede oír estas palabras y otras palabras (que se muestran en la Tabla 2) en muchos lugares - sobre todo en la televisión o en el cine. Son lo suficientemente común que el público puede obtener la esencia de su significado y aún así seguir la línea de la historia, pero son lo suficientemente oscuro para hacer que los actores suenan como expertos en la ley. (En la película Silencio de el corderos, ¿sabía usted lo que significa Hannibal “El caníbal” Lechter cuando le dice a agente Starling, “Quid pro quo, Clarese. Quid pro quo"? Si nos fijamos en la tabla 2, se quiere!)
Tabla 2: Las palabras latinas usadas en tribunales ingleses
Palabra | Pronunciación | Significado original | Significado moderna |
ad hoc | ad hok | a esto | para un propósito específico, caso o situación |
cuerpo del delito | kOR-pus de-lamer-tee | cuerpo del delito Video: Qué difícil es hablar el español | pruebas materiales en un crimen |
de facto | día FAK-dedo del pie | del hecho | en realidad- realidad- en efecto |
de iure | día tú-rayo | de la ley | de acuerdo con ley- por derecho |
indefinidamente | anuncio en-de honorariosde soltera-toom | por sienpre | por sienpre |
en ausencia | en ab-sen-te deah | en (su / ella) ausencia | en (su / ella) ausencia |
en camara | en ka-me-rah | En una habitación | en privado- no se permiten espectadores |
en vez de los padres | en Lo-PA-koren-tis | en el lugar de un padre | en el lugar de un padre |
ipso facto | EEP-asi que FAK-dedo del pie | por el hecho en sí | por ese mismo hecho |
locus delicti | bajo-Koos día-lamer-tee | escena del crimen | escena en la que tuvo lugar un crimen |
modus operandi | oficial médico-dus o-per-Naciones Unidas-dee | Modo de trabajo | Método de funcionamiento de |
nolo contendere | no-Lo Kondiez-de-re | No deseo que lidiar | una petición por parte del demandado que es equivalente a una admisión de culpa (y lo deja sujeto al castigo), pero le permite la opción legal para negar los cargos más adelante |
prima facie | Pree-mah fah-llave-sí | en primera cara | a primera vista |
proforma | Pro para-mamá | por el bien de la forma | hecho como formalidad, hecho para el espectáculo |
quid pro quo | kwid pro kwo | esto para que | algo para algo- tit para tat un intercambio igual |
frases latinas menos comunes
A menudo nos referimos a la lengua que los abogados utilizar como jerga legal, ya que tiene tantas frases y palabras en latín. La Tabla 3 enumera algunas de las frases en latín menos comunes que es muy probable que escuchar sólo si - o alguien que conoce - en realidad termina en un tribunal de justicia.
Tabla 3: Otros Términos legales Latina
Palabra | Pronunciación | Significado original | Significado moderna |
a mensa et toro | ah men-sa EHT a-fila | de mesa y de cama | separación legal |
casus belli | ka-Soos bel-sotavento | Con motivo de la guerra | un acontecimiento que justifique una guerra |
cui bono | arrullo-ee bO-no | para quien la buena | quién se beneficia? |
(In) flagrancia | en flagranteGran-tay día-lick-toe | mientras que el crimen se está quemando | in fraganti, en el acto |
Entre otros | en-ter ah-lee-ah | entre otras cosas | entre otras cosas |
mutatis mutandis | mugir-TAH-camisetas Mootonel-Dees | haber cambiado lo que debe ser cambiado | después de hacer los cambios necesarios |
mentis non compos | no Kom-POS hombres-tis | no de sus facultades mentales | mentalmente incompetente |
obiter dictum | Oh-abeja-ter deek-toom | algo dicho de paso | algo que un juez diga al argumentar un punto, pero no influye en la decisión final |
onus probandi | Oh-nis pro-bollo-dee | carga de probar | carga de la prueba |
pendencia judicial | bolígrafo-guarida-tay sotavento-tay | mientras juicio está pendiente | un caso en curso |
ipsa loquitur res | rayos EEP-sa lO-kwee-tur | la materia misma habla | no hace falta decir nada |
sine qua non | ver-Nay kwa no | sin la cual no se | un elemento indispensable condición- un requisito previo |
sine die | ver-no dee-sí | sin un día | pospuesto indefinidamente |
sub judice | sub tú-dee-kay Video: 9 GÍRIAS EM ESPANHOL QUE VOCÊ PRECISA SABER | Dicas de Espanhol | bajo el juez Video: Diccionario de Jerga | juicio pendiente |
ultra vires | ool-trah pequeñito-rayos | allá de la fuerza | jurisdicción fuera de uno |