10 Trampas comunes verbo francés

Un hablante no nativo de la lengua francesa puede mezclar hasta verbos o utilizarlos de forma incorrecta en muchas maneras. Una forma de hacerlo es traducir todo literalmente y no descifrar los matices que conlleva el verbo.

Otra forma es utilizar la preposición mal con el verbo. En este artículo se muestra cómo utilizar correctamente los verbos franceses de diez personas a menudo mal uso y entender los matices que puedan acarrear.

Visitar un lugar o visitar a una persona

Francés tiene dos verbos diferentes que significan visitar. Uno es visiter, que es un habitual -er verbo, conjugado al igual parler. Utilizar el verbo visiter cuando se está refiriendo a los lugares a visitar, como los países, monumentos nacionales, y así sucesivamente, al igual que en los siguientes ejemplos.

Ils ont visité Versalles l`année dernière. (Visitaron Versalles año pasado.)

visiterons nous la Suisse été CET. (Vamos a visitar Suiza este verano.)

Cuando visite a su tía favorita o sus abuelos, se utiliza rendre visite à, lo que significa para hacer una visita a otra. Al conjugar el verbo rendre, que es un habitual -reverbo, recuerde que debe añadir la palabra visite y la preposición un antes de que la persona o personas que está visitando. Por ejemplo:

rendons nous visite à primos Nos Une fois par an. (Visitamos a nuestros primos una vez al año.)

Il a rendu visite à sa petite amie le week-dernier final. (Visitó a su chica amigo la semana pasada.)

Pasar tiempo o gastar dinero

En Inglés, se utiliza el mismo verbo para referirse a gastar tiempo y gastar dinero. Sin embargo, los franceses utilizan dos verbos distintos, transeúnte y dépenser, ambos de los cuales son regulares -er verbos.Utilizar el verbo transeúnte cuando pasas tiempo haciendo una actividad, como en las siguientes frases:

Elle hijo passe temps à voyager. (Ella pasa su tiempo viajando.)

Nous avons passé nos vacances au bord de la Méditerranée. (Pasamos nuestras vacaciones en la costa mediterránea.)

También puede utilizar pagAsser en otras construcciones, tales como transeúnte examen de la ONU, lo que significa Tomar un examen, como este ejemplo:

Les étudiants passent des Examens a la fin du semestre. (Los estudiantes toman los exámenes al final del semestre.)

transeúnte También puede significar pasar como en je passe par La Boulangerie chaque jour. (Paso por la panadería todos los días.)

Para expresar el gasto de dinero, usar el verbo dépenser como demuestran estos ejemplos:

Il a dépense beaucoup d`Argent pour son anniversaire. (Se pasó una gran cantidad de dinero para su / su cumpleaños.)

ne pas tout dépense argent tonelada! (No gaste todo su dinero!)

El verbo dépenser También se utiliza para expresar otras cosas que pasas (o utilizar) como gas, agua o electricidad. Por ejemplo:

Tu dépenses trop d`eau en lavant ta voiture. (Usted está gastando / usar demasiada agua lavar el coche.)

Conocer gente y los lugares o simplemente saber

Francés tiene dos verbos diferentes que significan saber. Se utiliza una para conocer personas y lugares y el otro para conocer los hechos, así como saber cómo hacer algo.

Se utiliza el verbo connaître cuando usted está familiarizado con las personas, lugares y cosas. El verbo connaître tiene que ser seguido por un objeto directo y no puede ser seguido por una cláusula o un infinitivo.

Elle connaît le chef. (Ella sabe que el chef.)

Connaissez-vous les Œuvresde Flaubert? (¿Conoce las obras de Flaubert?)

Ils connaissent busque París. (Ellos saben París también.)

Por otra parte, el verbo savoir significa conocer un hecho, como fechas, nombres, direcciones y números de teléfono, para saber algo de memoria, así como saber cómo hacer algo como lo demuestran estos ejemplos:

Nous savons l`adresse de l`entreprise. (Sabemos dirección de la empresa.)

Ils nager savent. (Ellos saben nadar.)

En este segundo ejemplo, la palabra “forma” en francés (comentario) Está implícito y por lo tanto normalmente se omiten en estos tipos de construcciones.

Video: Francés - Lección 22 - Conjugación de Verbos '-er' en el Presente

También puede utilizar savoir con las siguientes cláusulas:

  • What (ese)

  • Qui (quien)

  • Quel (l) (e) (s) (cual)

  • À quelle heure (A qué hora)

  • Combien (Cuánto cuesta)

  • Comentario (cómo)

  • UNED (dónde)

  • Pourquoi (por qué)

  • Quand (cuando)

  • Si (Si)

Por ejemplo:

Nous savons Que le vol est à l`heure. (Sabemos que el vuelo está a tiempo.)

Elle sait pourquoi il est parti. (Ella sabe por qué se fue.)

Cuando se quiere decir: “Yo sé” o “no sé”, se utiliza savoir.

Sais-tu où elle est? (¿Sabes donde esta ella?)

Je ne sais pas. (No lo sé.)

Jugando un juego o tocar un instrumento

El verbo jouer medio jugar en Inglés, como en Les enfants jouent au parc. (Los niños juegan/están jugando en el parque.) Sin embargo, en francés cuando indica que alguien está jugando algo, como un juego, un deporte o un instrumento, hay que recordar algunas reglas. Aunque el verbo jouer es un habitual -er verbo, la preposición que sigue este verbo que marca la diferencia.

Utilizar jouer con la preposición un cuando se practican deportes o un juego como en estos ejemplos:

Elle joue au tenis trois fois par semaine. (Ella juega tenis tres veces a la semana.)

Ils jouent aux cartes le samedi. (Juegan a las cartas de los sábados.)

Tenga en cuenta que cuando el artículo definido masculino singular Le (el) Sigue la preposición un, se contraen para formar au. Cuando el artículo definido plural Les siguiente un, se convierten aux al igual que en los ejemplos anteriores A + le (tenis)volverse au tenis y A + les (cartes) volverse cartes aux.

Cuando tocar un instrumento musical, utilice jouer con la preposición Delaware como ilustran los ejemplos.

J`aime jouer du Piano. (Me gusta tocar el piano.)

Illinois joue du violoncelle. (Él toca el violonchelo.)

Similar a la preposición un, la preposición Delaware También tiene dos contracciones: de + le (piano, violoncelle, y así sucesivamente) volverse du y de + les volverse des.

Video: Francés básico - Lección #3 - "Verbo ser o estar" Être

Dejar o dejar algo atrás

Los verbos partir, s`en aller, rajado, y laisser todas media dejar, Pero todos utilizan de forma diferente.

partir y Aller s`en son sinónimos, aunque el primero es un irregulares -ir verbo y el segundo es un verbo pronominal. Que nunca puede tomar un objeto directo. Cuando usted quiere decir, sencillamente, “Me voy” o “alguien o algo se va,” utilizar estos verbos como en estos ejemplos:

Je m`en vais. / Je pars. (Me voy.)

Le parte el tren à sept heures. (El tren sale a las 7 a.m.)

diferente a partir y Aller s`en, el verbo cobarde siempre es seguido por un objeto directo como en, por ejemplo, que está dejando un lugar o una persona. Cuando cobarde se utiliza con la gente, por lo general significa abandonar.

Video: Francés: Verbos regulares en ER: Conjugar / Curso de Francés Básico Clase 6 Francés

Il a quitté ses enfants. (Dejó a sus hijos.)

Nous avons quitté le restaurante a heures vingt. (Dejamos el restaurante en el 8 p.m.)

El verbo laisser significa que has dejado algo detrás o desatendida. Por ejemplo:

Nous avons laissé la porte ouverte. (Dejamos la puerta abierta.)

J`ai laissé mes lunetas sur la mesa. (Dejé mis gafas sobre la mesa.)

Cuando seguido de un infinitivo, laisser también significa permitir o dejar que alguien haga algo. Por ejemplo:

Nous la laissons sortir avec ses amis. (La dejamos salir con sus amigos.)

Al volver a casa o devolver algo

Cuatro verbos significan regresar o volver en francés. Son retourner, rentrer, revenir, y rendre. Todos son regulares -er y -re verbos, excepto para el verbo revenir. Aquí hay unos ejemplos.

Je vais revenir après le déjeuner. (Voy a volver después del almuerzo.)

Il hijo retourne au magasin regalo. (Él vuelve a su regalo a la tienda.)

El verbo rentrer medio volver a casa. En los tiempos compuestos, este verbo utiliza el auxiliar être(ser).

Ils sont rentrés tard hier soir. (Ellos volvieron [llegó a su casa] anoche tarde.)

Mon mari rentre à dix-neuf heures tous les jours. (Mi marido llega a casa a las 7 p.m. todos los días.)

Tu usas rendre cuando regrese algo, o cuando se da vuelta algo así como un objeto prestado. Por ejemplo:

J`ai les rendu discos compactosà Bernard. (Me di vuelta [devuelto] los CDs a Bernard.)

Le professeur rend les Examens. (El profesor le devuelve / es devolver los exámenes.)

Llevar a alguien o tomar y llevar a alguien de vuelta

Los verbos de traer o para llevar a alguien son todos los compuestos de la raíz cambio verbo mener, lo que significa para dirigir, vos tambien ellos conjugar todos de la misma manera.

Jacques méné la cola. (Jacques lleva la línea.)

Améner medio llevar a alguien en alguna parte y ramener medio para traer a alguien de vuelta. Por ejemplo:

J`amène mes enfants à l`école tous les maitines.(Puedo traer a mis hijos a la escuela cada mañana.)

Je ramène mes enfants de l`école l`après-midi. (Me traer de vuelta a mis hijos de la escuela por la tarde.)

mimmener medio para llevar a alguien a lo largo de, y remmener medio para llevar a alguien de vuelta. Por ejemplo:

Ils emmènent leurs amis en vacances. (Toman sus amigos a lo largo de vacaciones.)

Il doit remmener sa fille à l`Université. (Él tiene que llevar a su hija a la universidad.)

Llevar, traer, teniendo, o tomar algo de vuelta

Los siguientes verbos se usan con las cosas. Estos verbos son todos los compuestos de portero, lo que significa que son regulares -er verbos. Además significado usar, también utiliza el verbo portero cuando lleva algo. Por ejemplo:

Il porte sa valija. (Él está llevando su maleta.)

Les enfants augurio leurs libras. (Los niños están llevando sus libros.)

Decir de aportar algo, utilizar el verbo apporter andto decir para llevar algo a cambio,utilizar el verbo rapporter. Por ejemplo:

apportons nous le dessert. (Fueron con lo que el postre.)

M Nadal un rapporté bons de recuerdos de ses Vacaciones. (Nadal se trajo de vuelta buenos recuerdos de sus vacaciones.)

emporter medio para tomar algo con usted como en:

emporte tonelada parapluie parce qu`il va pleuvoir.(Tome su paraguas porque va a llover.)

También puede usar el verbo emporter significar eliminar como en une la pizza a Emporter (llevar pizza).

Remporter medios para retirar o para llevar como en este ejemplo:

Le servidor un remporté les assiettesventas. (El camarero se llevaron el sucio platos.)

Pensando o pensando

El verbo pensar en francés se expresa por la regularidad -er verbo, penser. Sin embargo, este verbo puede ser seguido por cualquiera de la preposición un o la preposición Delaware.

Utilizar la preposición un si quiere decir que usted está pensando en alguien o algo. Por ejemplo:

Nous pensons un NOS Examens. (Estamos pensando en nuestros exámenes.)

Elle pense à sa mère. (Ella está pensando en su madre.)

penser de se utiliza para hacer la pregunta, “¿Qué opinas de / sobre alguien o algo?” y por lo tanto se utiliza para solicitar una opinión. Por ejemplo, Qu`est-ce que tu penses du Conférencier? (¿Qué opinas de la altavoz?) Que pensent-ILS de la classe? (What es lo que piensan acerca de la clase?)

No utilizar la preposición Delaware Para responder a estas preguntas. En su lugar, utilice Que penser en su respuesta. Por ejemplo, (en respuesta a la primera pregunta), Qu`est-ce que tu Penses du Conférencier? contestas, Je pense qu`il est très intéressant. (Creo que es muy interesante.) O responder a Que pensent-ILS de la classe ?, tu dicesIls pensent qu`elle est difficile. (Ellos piensan que no es difícil.)

Falta algo o alguien que faltan

Francés tiene dos verbos que significan perderse: apreciador y manquer. Se puede utilizar tanto para referirse a la falta de algo, tal como un avión, un tren, o el comienzo de una película, por ejemplo.

Nous avons raté / manqué Le Train. (Hemos perdido el tren.)

J`ai raté / manqué le début de préférée émission colega. (He echado de menos al comienzo de mi programa favorito.)

El verbo apreciador También se utiliza para expresar suspender un examen. Por ejemplo:

Il un hijo raté examen de Chimie. (Fracasó su examen de química.)

El verbo manquer con la preposición un medio perderse alguien- Sin embargo, ese alguien es el tema en, no el objeto directo francesa como es el caso en Inglés. Por ejemplo, cuando los franceses dicen, Il me manque, que literalmente significa que que se está perdiendo a mí, lo que significa Le extraño.

El verbo manquer también se puede utilizar con la preposición Delaware, y en este caso significa ser carente de o Estar fuera de como en estos ejemplos:

Nous manquons de lait. (Estamos fuera de la leche.)

Tu manques de paciencia. (Te falta la paciencia.)

Artículos Relacionados