Alemán: falsos cognados

Al igual que todos los idiomas, alemán contiene algunos falsos amigos - palabras que son muy similares a Inglés, pero tienen un significado completamente diferente. A medida que lea la siguiente lista, se puede ver por qué tiene que tratar cualquier nueva palabra alemana con guantes de seda, especialmente si se ve como una palabra en Inglés, hasta que encuentre a ciencia cierta lo que significa en Inglés:

  • Después (AHF-ter): Si desea evitar la vergüenza, recordar el significado de esta palabra. Su significado es alemán ano, no después. La palabra alemana para después es nach (NAHH) o nachdem (nahH-Deym).

  • aktuell (AK-tooh-êl): Esta palabra significa A hoy y corriente, no real. La traducción alemana de real es tatsächlich (hacer encaje-SEH-LIH).

  • además (Alabama-zoh): Éste medios asi que, por lo tanto, o así, no además. La palabra alemana para además es auch (OUH).

  • calvo (BALT): Este medio de palabras pronto. No es una descripción de una persona con poco o nada de pelo. La palabra alemana para calvo es Kahl (Kahl) o glatzköpfig (glâts-Kerpf-iH).

    Video: 5 verbos que têm FALSOS COGNATOS, EN → PT | Dica #49

  • bekommen (ser-Kom-ES): Este verbo es importante recordar. Significa Llegar, no convertirse. La palabra alemana para convertirse es werden (Ver-guarida).

  • Bota (Boht): Esta es una barco y no una bota, cual es Stiefel (shteef-el) en alemán. UN velero que se llama una segelboot (zey-Gel-Boht).

  • Brav (Brahf): Este medio de palabras buen comportamiento, no valiente. La palabra alemana para valiente es tapfer (grifo-fer).

  • Breve (Breef): Este es un sustantivo que significa carta, no breve. La traducción alemana por el adjetivo Inglés breve es Kurz (koorts), y para el sustantivo Inglés, auftrag (ouf-trahk) o Unterlagen (oon-ter-LAH-gen).

    Video: Cintia disse - Dicas de Inglês: Falsos Cognatos

  • Cocinero (Shef): Esta es la palabra alemana para una persona que recibe órdenes de (en otras palabras, su jefe o supervisor), No alguien que está a cargo de la cocina. La palabra alemana para cocinero es Küchenchef (kueh-ES-Shef) o chefkoch (Shef-KOH). De lo contrario, una llanura cocinar que se llama una Koch (KOH) en alemán.

  • eventuell (Ey-VEN-tooh-êl): Este medio de uno posible o posiblemente, no eventual o finalmente, ambos de los cuales habría schließlich (shlees-LIH) en alemán.

  • rápido (Rápido): Este es un adjetivo que significa casi - no las velocidades a las que los conductores carrera de Fórmula Uno. La palabra alemana para rápido es Schnell (Shnêl) o Rasch (erupción).

  • genial (GE-nee-AHL): Este adjetivo describe una idea o persona del genio y no tiene nada que ver con genial. La palabra alemana para genial es heiter (heno-ter).

    Video: Falsos Cognatos | Londres na Latinha #4

  • Regalo (Regalo [como en Inglés]): El significado es alemán veneno, así que cuando usted está dando a su anfitrión de habla alemana una presente, usted debe decir que tiene una regalo (ge-Shenk), Es decir, a menos que realmente está dando algo así como herbicida o una mamba verde.

  • Práctico (Hân-dee): Esta es la palabra alemana para Teléfono móvil. El equivalente alemán de práctico es praktisch (Prak-Tish), geschickt (ge-shikt), O handlich (HANT-LIH).

  • Choza (Pitido): Este medio de palabras sombrero. La palabra alemana para choza es Hütte (Hueh-Te).

  • Tipo (Kint): Esta es la palabra alemana para niño. No tiene nada que ver con el Inglés tipo, cual es Nett (red), Lieb (LEEP), o liebenswürdig (sotavento-bens-vuerd-IH) en alemán.

  • komfort (kom-fohr): Esta palabra significa amenidad, por ejemplo, las comodidades que se esperan de un hotel de cinco estrellas, no comodidad. El significado verbo alemán confortar [Alguien] es trösten (trers-diez).

  • Kost (Kost): Esta es la palabra alemana para alimentos o platos. Por ejemplo, el término Feinkost (fayn-Kost) se refiere a la comida gourmet o delicatessen donde se pueden comprar productos alimenticios finos. El significado de la palabra alemana Costar es Kosten (kos-diez).

  • kurios (Koohr-ee-OHS): Esta palabra significa extraño, no curioso. La palabra alemana para curioso es neugierig (Noy-geer-iH).

  • Niebla (Niebla [como en Inglés]): Tenga cuidado de no hacer mal uso de esta palabra que significa en realidad estiércol ¡en alemán! No describe la humedad pesada se asemeja a una lluvia fina, que se llama Nebel (ney-bel) o Dunst (Doonst).

  • mobbing (Mobbing [como en Inglés]): El significado de esta palabra es acoso o acoso. La palabra alemana para una multitud es pöbel (por-bel) o Rotte (putrefacción-e), y el verbo a la mafia (a alguien) es anpöbeln (un-per-beln).

  • Más (La mayoría): Esta es la palabra alemana para el zumo de fruta fermentado, y en las regiones de habla alemana del sur, un vino joven de la fruta. La palabra alemana para el Inglés más es das Meiste (DAS mays-te) - por ejemplo, morir meisten Leute (morir mays-diez Loy-te) (la mayoría de la gente).

  • Viejo contador de tiempo (OLDTIMER [como en Inglés]): los alemanes utilizan esta palabra para referirse a una auto antiguo. Un anciano, como las que se ven en una mecedora, fumando una pipa es una alterar Hase (alt-er ZAC-e), lo que significa en realidad conejo de edad.

  • ordinär (O-di-Nair): Esta palabra significa vulgar más bien que ordinario. La palabra alemana para ordinario es normal (ni-mahl) o gewöhnlich (ge-Vern-LIH).

  • pathetisch (Pensilvania-Tey-Tish): Éste medios demasiado emocional, no patético, que, en alemán, es jämmerlich (YEM-er-LiH) o armselig (brazo-zey-LiH).

  • rechoncho (Ploomp): El significado alemán es torpe o sin tacto, no casi redondo, que en alemán es rundlich (arrunados-LIH).

  • Präservativ (Pre-ZER-vah-teef): Puede evitar otro momento embarazoso cuando se recuerda que esta palabra significa condón en alemán. El equivalente alemán de preservativo es Konservierungsmittel (-Ser- konyeer-oongs-mit-el).

  • Provisión (PrOH-vi-zee-ohn): El significado de esta palabra es comisión, no provisión. La palabra alemana para provisión es vorsorge (fohr-zor-ge) o Versorgung (FERzohrg-Oong).

  • Rata (rata): Esta palabra significa Consejo o consejo. En alemán, ratte (rah-te) es la palabra para rata.

  • Rock (República de Corea): El significado de esta palabra es falda. La palabra alemana para rock es Fels (Fels). Los alemanes, sin embargo, usan la palabra Rockmusik (Moo rokzeek)hacer referencia a la música rock.

  • Ver (Zey): Este medio de palabras lago (der Ver) (Zey deyr) o mar (morir See, das Meer) (dee zey, Das MER). En alemán, el verbo para ver es sehen (zey-en).

  • sensibel (zen-Zee-Bel): El significado de esta palabra es sensible más bien que sensato, lo que se traduce como vernünftig (FERnuenf-TIH).

  • De fumar (Fumar [como en Inglés]): En Alemania, esta palabra significa smoking o esmoquin. El verbo fumar es rauchen (Rouh-en).

  • spenden (shpen-den): El significado es alemán para donar, no gastar, que en alemán es ausgeben [dinero] (ous-Gey-ben).

  • sympathisch (zerm-pah-tish): Esta palabra significa simpático o agradable, no simpático. La palabra alemana para simpático es mitfühlend (mit-combustible-ent) o verständnisvoll (FERshtênd-nis-fol).

  • Gusto (tahs-te): El significado de esta palabra es llave, al igual que la clave de un instrumento musical o un botón en un ordenador o una máquina. La palabra alemana para gusto es Geschmack (ge-shmâk). La palabra para el elemento que se utiliza para bloquear o desbloquear una puerta está schlüssel (shlues-el).

Artículos Relacionados