Cómo hacer referencia a personas en japonés

Una forma importante de cortesía japonesa es saber cómo hacer referencia a las personas. Al encontrarse con la gente en Japón, asegúrese de usar el título formal adecuada. San es el título respetuoso usado más comúnmente coloca el nombre o apellido de una persona, independientemente de su sexo o estado civil. sama es un título más formal respetuosa - usarlo después de los nombres de las familias de sus clientes, clientes, o aquellos a quienes se debe respeto.

sun (Un título respetuoso educado / neutral)

Sumisu-san (Señor Smith)

Maikeru-san (Miguel)

Tanaka-san (Ms. Tanaka)

Sandora-san (Sandra)

sama (Título formal respetuosa)

Sumisu-sama (Señor Smith)

Tanaka-sama (Ms. Tanaka)

Coloca un título respetuoso después de los nombres de las otras personas, pero no después de su propio nombre.

Al dirigirse a sus superiores en el trabajo o en la escuela, colocar sus títulos de trabajo después de su apellido en lugar de utilizar títulos respetuosas. Por ejemplo, si el señor Brown es su maestro, se dirijan a él como Buraun-sensei (sensei significa maestro) en lugar de Buraun-sama)

Pronombres personales

La siguiente forma más común para referirse a las personas es mediante el uso de los pronombres personales. En japonés, los pronombres (Usted y ellos) se complican por el género y la formalidad. Vamos a usar ligeramente diferentes variaciones de estas palabras en función de quién se está refiriendo y lo bien que los conoce. Los pronombres personales en japonés son

Watashi (YO)

anata (Que [singular])

Kare (él)

Kanojo (ella)

Watashi-tachi (nosotros)

anata-tachi (usted plural])

karera (Que [M])

kanojora (Que [F])

karera (Que [M, F, o grupo mezclado])

En conversaciones japoneses, los pronombres son a menudo cayeron, y el uso de anata especialmente se evita. Si anata no puede eliminarse, es reemplazado por el nombre de la persona. Por ejemplo, en lugar de decir “Hey, Ken. Esta es su libro?”, Los japoneses dicen algo como,“Hey, Ken. Es el libro de este Ken?”Puede sonar extraño, pero es perfectamente bien y se prefiere para los japoneses.

Lo que hay que llamar a la familia y amigos

También es útil saber el término vocabulario correcto para referirse a las personas en función de su edad, sexo, o la relación con usted. En japonés, los términos de la familia también tienen una forma simple y una forma de cortesía.

Utilice la forma normal para referirse a sus propios miembros de la familia frente a los demás. Utilice la forma cortés para referirse a los familiares de otra persona. Por ejemplo, “mi padre” sería Watashi no chichi y “Sra. El padre de Yamada”sería Yamada-san no otòsan. Y “Mi padre conoció al padre de la Sra Yamada” sería Watashi no chichi wa Yamada-san no otòsan aimashita ni.

formas planas y formas de cortesía también se llaman formas humildes y formas respetuosas.

Otoko no hito (hombre)

Otto / goshujin (marido)

onna no hito (mujer)

tsuma /okusan (esposa)

Otoko no ko (chico)

onna no ko (niña)

kazoku (familia)

Kodomo/okosan (Niño [Normal / educado])

chichi/Antiguo Testamentoòsan (Padre [Normal / educado])

jaja / okunsan (Madre [Normal / educado])

Musuko / musukosan (Hijo [Normal / educado])

musume / musumesan (Hija [Normal / educado])

ani / onorteyosan (Hermano mayor [Normal / educado])

Antiguo TestamentoòsonaròTosan (Hermano más joven [Normal / educado])

ane / enmisan (Hermana mayor [Normal / educado])

estoyòa / imòTosan (Hermana menor [Normal / educado])

Tomodachi (amigo)

En las conversaciones, shujin se utiliza a menudo en lugar de otón para referirse a la propia del marido y Kanai se utiliza a menudo en lugar de tsuma para referirse a la propia esposa. Sin embargo, cuando las esposas están hablando con sus maridos, a menudo a abordar con anata, lo que significa, literalmente, “usted”, pero en realidad significa algo así como “miel” o “querida” en Inglés.

Al dirigirse a los miembros mayores de la familia (que no sea su cónyuge), utilizar la fórmula de cortesía. Al dirigirse a los miembros jóvenes de la familia o su cónyuge, utilice su nombre de pila o apodo. Realmente hay que entender la diferencia entre “hacer frente” y “en referencia a” para obtener este derecho.

“Direccionamiento” es cuando usted está hablando con la persona y llamándole o ella, sobre todo para llamar la atención. “En referencia” es cuando no está hablando con la persona, pero hablar de él o ella a otra persona.

Artículos Relacionados